Sterlina GBP: una scommessa persa? (parte 5)
Che la sterlina GBP sia oggi un motivo di disagio ed anche di preoccupazione, per noi di Recce'd, è un fatto certo: e che sia un fattore che pesa in negativo sui risultati dei nostri portafogli è altrettanto certo. Ed è proprio per questi che noi ne parliamo e scriviamo così spesso. E' stata, fino ad oggi, una nostra scelta sbagliata di investimento: ma che sia una scommessa persa, questo non ci sentiamo di dirlo. Ci sembra, ancora oggi, una conclusione affrettata. Molto affrettata, visti i fatti degli ultimi giorni.
Un concreto esempio? Le dichiarazioni di Carney di venerdì 14 ottobre: la prima, e forte, rpesa di posizione ufficiale della Bank of England. Carney ha dichiarato: "accetteremo un po' di inflazione in più, per non penalizzare la crescita economica". La Bank of England, come era facile anticipare, è stata costretta ad uscire allo scoperto dopo due settimane di turbolenza sul cambio (che hanno fatto seguito alla Conferenza del Partito al Governo). E sceglie di dire che 1) l'aumento dell'inflazione è inevitabile; e che 2) se reagisse subito, sui tassi ufficiali, metterebbe a rischio la crescita dell'economia. In pratica, ricorda a Theresa May che tutto ha un prezzo, un costo, anche sociale.
14 OCTOBER 2016 • 8:32PM
The Bank of England is prepared to tolerate higher inflation over the next few years and will keep interest rates low to support economic growth, according to Governor Mark Carney. Mr Carney told an audience in Nottingham that the current environment of low inflation was “going to change”, with the drop in the value of the pound likely to push up prices across the economy. He said food prices were likely to be affected first, signalling that the situation was “going to get difficult” for those on the lowest incomes as the UK moves “from no inflation to some inflation”.
Queste dichiarazioni hanno una valenza doppia, viste le esplicite critiche ricolte dagli ambienti pro-Brexit alla Banca d'Inghilterra ed al suo Governatore (che oggi è canadese): ne ha scritto così la Repubblica:
Una settimana dopo le critiche pronunciate da Theresa May al suo indirizzo, il governatore ha risposto che la banca d'Inghilterra "non accetterà istruzioni sulla propria politica dai leader politici". Ha aggiunto che i compiti della banca diventano più difficili, quando i politici fanno commenti sulle scelte della banca, piuttosto che sugli obiettivi generali. Insomma, ha risposta alla premier pan per focaccia. Una dichiarazione per difendere l'indipendenza della banca centrale. Ma che potrebbe segnalare un ripensamento sulle sue intenzioni di rimanere fino alla fine del suo mandato.
Su questo tema, il nostro the Morning Brief, che è riservato ai Clienti, scriverà per tutta la prossima settimana, prendendo spunto dal "caso Marmite", la crema spalmabile che è stata tolta dagli scaffali dei supermercati la settimana scorsa.
Tornando ai segnali di tensione crescente, causati dal deprezzamento del cambio, segnaliamo che anche la stampa pro-Brexit si sta giorno dopo giorno rendendo conto dei costi di questa situazione. Il giornale Conservatore più autorevole, The Telegraph, sabato 15 ottobre ha ricordato ai suoi lettori che le politiche centrate sulla svalutazione della sterlina in passato furono tipiche dei Governi Laburisti, ed ha anche ricordato quali furono, allora, le conseguenze si queste politiche:
Does this sound familiar? The pound has long been far too strong, so devaluation is very much to be welcomed; it will allow Britain to tackle the “root cause” of its economic travails, “break out from the straitjacket” of boom and bust, and “in summary … sell more goods abroad on a competitive basis”. Well it should be familiar, because it is the sort of stuff we have been hearing almost daily from leading Brexiters ever since the pound took its latest, post-referendum tumble. But it is also almost word for word what Harold Wilson said about his own devaluation nearly 50 years ago. As everyone who lived through those times knows, he then went on to explain: “It does not mean, of course, that the pound here in Britain, in your pocket or purse or in your bank, has been devalued". It scarcely needs pointing out that in practice it meant precisely that. Within two years, the rate of inflation doubled to more than 6pc. Pretty soon we were on to the near hyper-inflation of the Seventies. The pound in your pocket bought steadily less and less. I don’t intend to argue that events are about to repeat themselves, but I do worry that some of the downsides of devaluation are being quite widely overlooked or even deliberately ignored. Voters may be in for a very rude awakening, for the fact is that devaluation is not the pain-free economic panacea of political imagination. It may have been unavoidable, and it probably would eventually have happened regardless of Brexit, but the bottom line is that Britons are about to become notably poorer as a consequence.
Come viene detto chiaramente in questo articolo di The Telegraph, c'è una ritardata presa di coscienza tra i pro-Brexit delle implicazioni negative di una svalutazione: e questo è un motivo forte, solido, verificabile, concreto per dire che oggi la nostra scommessa sulla sterlina GBP non è (ancora) una scommessa persa. Molte cose dovranno ancora succedere: non "potranno", ma "dovranno".